Hace años visité la tumba de Eleazar de Azariah y escribí allí mismo un poema en inglés que esta amable señorita recita para ustedes, mi amado público, en su voz digitalmente aterciopelada… con traducción al español también de una máquina inteligente.
Tomb of Azariah
Some bricks of modern manufacture
In brown and gray and ochre loud
Put together by masons of the lowest ranks
In two rows and four layers, crass
Utilitarian, flattened, unincumbered by grace
Or gravitas, or norm, form the base
Of the tomb of the Great Eleazar.
Atop a lapis lazuli made of fucking concrete
Cement stained with sludge and banged on the sides
Shows the sand and the blight of moisturizers and mold
The whole place is a mess, neglected to the hilt
Old crappola and debris, unholy as a pigsty.
A nobly tablet fakes the mumblings of the sage :
Nothing godly repairs what once was of the Eretz.
****
Tumba de Azariah
Algunos ladrillos de fabricación moderna
en marrón y gris y ocre chillón
puestos por albañiles de los rangos más bajos
en dos filas y cuatro capas, crasos
utilitarios, planos, exentos de toda gracia
o gravedad, o norma, forman la base
de la tumba del Gran Eleazar.
Encima de lapislázuli hecho de hormigón malo
cemento manchado de lodo y golpeado en los lados
muestra la arena y la plaga de humectantes y moho.
El lugar es un desastre, descuidado hasta el cabo
de porquería y escombros, como una pocilga impía.
Una noble tablilla remeda los murmullos del sabio:
Nada sacro remedia lo que fue de la Tierra.
Share this post